Доступность ссылок

Срочные новости:

Критика латиницы с диграфами усиливается


Предложенный в парламенте вариант латиницы для казахского языка.
Предложенный в парламенте вариант латиницы для казахского языка.

Известные ученые-языковеды говорят, что «не имеют отношения» к проекту казахского алфавита на латинице, который на этой неделе был презентован в парламенте и подвергся критике в социальных сетях. По их словам, вопросы и ответы, прозвучавшие во время презентации, вероятно, «были заранее подготовлены Институтом языкознания по поручению властей».

В парламенте 11 сентября представили новый алфавит казахского языка на латинице, который вызвал неоднозначную реакцию в обществе. Заметно, что, после неоднократных заявлений властей о переходе казахской письменности на латинский алфавит и необходимости проведения подготовительной работы, к латинице приковано особое внимание общественности. Те, кому не понравился новый проект, в социальных сетях подвергли критике исследовательские организации, которые на протяжении нескольких лет занимались вопросами перевода казахского алфавита на латиницу. На этот раз они были удивлены тем, что в парламенте был представлен доселе неизвестный общественности вариант алфавита. В ходе пресс-конференции 14 сентября президент Казахстана Нурсултан Назарбаев также высказался по поводу этого спора.

– Переход на латиницу всех беспокоит. Об этом много говорили, наши ученые по моему поручению долго работали над этим, всю историю посмотрели, историю, как это внедрили наши соседи, Узбекистан, Турция, их опыт. И я говорил, чтобы не было крючков, чтобы сразу в компьютер можно было поставить, у них есть крючки, точки, запятые. Есть восемь букв, чисто казахский звук. Вот их надо изобразить. В этом есть вопрос, – сказал Нурсултан Назарбаев.

«ВНУТРЕННЕ ПРОТИВ»

Репортер Азаттыка попытался получить комментарии специалистов Республиканского координационно-методического центра по развитию языков имени Шаяхметова, предложившего парламенту вариант алфавита на основе латиницы, сотрудников Института языкознания имени Байтурсынова и членов государственной комиссии по внедрению латиницы.

Кто предложил латинский алфавит?

Кто предложил латинский алфавит?
please wait

No media source currently available

0:00 0:02:06 0:00

Некоторые исследователи, участвовавшие в презентации алфавита в парламенте, отказались от каких-либо комментариев, другие из опасений по поводу возможного давления дали комментарии на условиях анонимности. По их словам, вышестоящее руководство запретило им давать СМИ комментарии или интервью по поводу презентованного в парламенте алфавита.

Один из исследователей, принимавших участие в парламентском обсуждении, попросив не указывать его имени и фамилии, говорит, что пережил потрясение.

– Ожидал, что такой очень важный вопрос в парламенте будет обсуждаться по-особенному. По завершении презентации мной овладел страх. Потому что во время презентации я не ощутил настоящей заботы, было заметно, что вопросы и ответы к ним были подготовлены заранее. Все приглашенные туда специалисты-исследователи были против этого варианта латиницы, однако им не дали слова. Даже некоторые лица из числа руководства исследовательского центра, который поддержал этот вариант, были внутренне против. Я также знал, что один из руководителей хотел уехать в командировку, но вынужден был присутствовать в парламенте, – говорит он.

Депутаты о критике проекта алфавита (видео Азаттыка):

Депутаты о критике проекта алфавита
please wait

No media source currently available

0:00 0:01:58 0:00

«ОПАСАЕМСЯ ДАВЛЕНИЯ»

В качестве организации, предложившей вариант латиницы для презентации в парламенте, выступил Республиканский координационно-методический центр по развитию языков имени Шаяхметова. Во время пресс-конференции после презентации в парламенте сотрудники центра заявили, что был предложен алфавит, в котором для обозначения специфических звуков казахского языка присутствуют диграфы.

Нам не удалось получить комментарии в Республиканском координационно-методическом центре по развитию языков имени Шаяхметова при министерстве культуры и спорта. Руководитель центра Ербол Тлешов не ответил на наши звонки. PR-менеджер центра Жазира Акимкызы рекомендовала направить вопросы в Институт языкознания, так как основной организацией, ответственной за подготовку латиницы, является этот институт.

Изображение диграфов в презентованном в парламенте варианте латиницы.
Изображение диграфов в презентованном в парламенте варианте латиницы.

По словам сотрудников министерства культуры и спорта, вопросами латиницы занималось управление языковой политики и геральдической службы министерства. Попытки получить комментарии у руководителя управления Жомарта Аймешова не увенчались успехом.

Сотрудники Института языкознания имени Байтурсынова, с которыми удалось побеседовать репортеру Азаттыка, говорят, что официально проект алфавита на латинице был представлен Республиканским координационно-методическим центром по развитию языков имени Шаяхметова, но вместе с тем они частично подтверждают, что вариант был разработан Институтом языкознания, и говорят, что «правильнее будет сказать, что это совместная разработка».

По словам сотрудницы института и автора научной работы по связанной с латиницей теме Назиры Амиржановой, двое-трое исследователей научного института, которые на протяжении 15 лет занимаются латиницей, разработали проект, предложенный парламенту, «по указанию властей» в течение трех-четырех дней и направили его туда без обсуждения на научном совете.

– Алфавит, разработанный Институтом языкознания на основе принципа «одна фонема – одна графема», был предложен вниманию вышестоящих структур, однако власти интерес к нему не проявили. Власти думают лишь о том, чтобы не было экономического ущерба. Кажется, они даже не знают о существовании лингвистических, методических, психологических, педагогических факторов. У нас сейчас есть правила правописания из 106 статей. По предложенному проекту их может стать более 200 статей. Примеров много, – говорит она.

Власти думают лишь о том, чтобы не было экономического ущерба. Кажется, они даже не знают о существовании лингвистических, методических, психологических, педагогических факторов.

По словам Назиры Амиржановой, почти все исследователи Института языкознания против презентованного в парламенте варианта латиницы. Однако они делятся на тех, кто решается высказываться против, и на тех, кто не осмеливается.

– Мы опасаемся давления, если выступим против, однако совесть не позволяет молчать. Мы, молодежь института, решили сказать правду, – говорит она.

По словам Назиры Амиржановой, вопросы, прозвучавшие в ходе презентации в парламенте, и последовавшие затем ответы, похоже, «были заранее подготовлены» специалистами Института языкознания по просьбе тех, кто предложил этот проект.

Другие исследователи Института языкознания в беседе с репортером Азаттыка дали неконкретные ответы, заявив, что «поручение поступило из Дома правительства». Исследователь этого института Бауыржан Жонкешов, участвовавший в обсуждении в парламенте, говорит, что министр образования и науки Ерлан Сагадиев публично заявил, что ему «нравится» новый проект, однако он не давал поручение институту. Республиканский координационно-методический центр развития языков имени Шаяхметова, который предложил проект, подчиняется министерству культуры и спорта.

– В институте этот проект никто не поддержал. Насколько я заметил, против также и комиссия, которая занимается внедрением латиницы. Несмотря на это, проект неожиданно дошел до парламента, и мы удивлены этим. Те, кто поддерживает этот проект, приближены к властям, – говорит Бауыржан Жонкешов.

«НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ОКОНЧАТЕЛЬНЫМ ВАРИАНТОМ»

Репортер Азаттыка обратился за комментариями и к директору Института языкознания имени Ахмета Байтурсынова Ердену Кажыбеку, который также является председателем комиссии по разработке алфавита на латинице. Как лицо, ответственное за разработку проекта по латинице, во время обсуждения в парламенте он отвечал на вопросы депутатов и сказал, что «работали по поручению сверху».

– Проект Института языкознания знаком многим. Он основан на принципе «один звук – одна буква». Нам сказали, чтобы мы разработали проект из 26 букв. У него тоже есть свои преимущества. Сейчас эпоха компьютеров, время меняется, и оно быстротечно. Поэтому мы приняли предложение, и наш институт рассмотрел вариант, разработанный центром под руководством Ербола Тлешова, – говорит он.

По словам Ердена Кажыбека, «институт выполнил поручение, но выбор сделает общество». Он говорит, что комиссия, занимавшаяся алфавитом, рассмотрела более ста проектов. В августе оставили два варианта, и в сентябре один из них должны были презентовать в парламенте.

– Эта версия – не окончательная. До конца года будут приняты и другие предложения. Будет принято предложение, которое понравится общественности, – сказал он.

Исследователь Института языкознания имени Байтурсынова Алимхан Жунисбек, участвовавший в презентации проекта латиницы в парламенте, в интервью СМИ сообщил, что «вне зависимости от того, нравится ему или нет вариант из 26 букв, он подчинится требованиям властей». Алимхан Жунисбек является одним из авторов разработанного Институтом языкознания алфавита казахского языка на основе латиницы из 32 букв.

Алимхан Жунисбек, исследователь Института языкознания имени Байтурсынова.
Алимхан Жунисбек, исследователь Института языкознания имени Байтурсынова.

Министр образования и науки Ерлан Сагадиев сказал, что ему «нравится» вариант латиницы, который был рассмотрен в парламенте. В комментарии Азаттыку депутаты парламента Шаймардан Нурумов и Ирина Унжакова заявили, что поддерживают презентованный в парламенте вариант латиницы, и обратили внимание на тот факт, что «он удобен для компьютера» и «экономически выгоден».

Специалист в области компьютерных программ из Алматы, магистр информационных технологий Рочестерского технологического университета США Кенесары Толембек говорит, что язык написания компьютерных программ – это система двоичного кода, не имеющая отношения ни к английскому языку, ни к латинице. По его мнению, компьютер без всяких затруднений способен воспринимать любые языковые обозначения. Специалист критически относится к тому, что в предложенной парламенту латинице без всяких на то оснований объединили часто встречающуюся букву «і» с редко используемой «и». Он находит, что проект схож с российской системой ГОСТ 16876-71 «Правила транслитерации русского алфавита латиницей». По мнению Кенесары Толембека, порядок расположения букв на клавиатуре не должен быть приспособленным к английской клавиатуре, а должен быть разработан в соответствии с особенностями лексики казахского языка.

– Казахская клавиатурная раскладка была создана на основе русской машинописной раскладки и закреплена стандартом РСТ КазССР 903-90. Все уникальные для казахского языка буквы были перемещены в верхний цифровой ряд с игнорированием всех принципов создания клавиатурных раскладок. Существующие раскладки клавиатур учитывают особенности лексики английского языка, а не казахского. С новым алфавитом всё равно необходимо разработать новую клавиатурную раскладку для наиболее эффективной машинописи на казахском языке, а не механически использовать имеющуюся клавиатурную раскладку на английском языке, – говорит Кенесары Толембек.

«ВАРИАНТ НАЗАРБАЕВА»

По словам депутата парламента Зауреш Аманжоловой, в парламенте будут рассмотрены и другие варианты казахского алфавита на латинице. Однако отдельные разработчики проекта относятся к этому скептически.

Арман Байкадам, который на протяжении последних нескольких лет предлагает свой проект латиницы, считает, что презентованный в парламенте проект не соответствует логике. Однако Байкадам поддерживает мнение, что алфавит должен состоять из 26 букв.

– Высказанные в парламенте суждения о целесообразности алфавита из 26 букв в целом верны. Разработанный мной алфавит также состоит из 26 букв. Свой проект, который соответствует всем филологическим требованиям, языку программирования и системе мирового кодирования, который также разработан с учетом зарубежного опыта и оптимален для терминов, я неоднократно направлял руководству парламента. Однако оттуда его направили в министерство, а министерство – в Институт языкознания. Мне непонятно, по какой причине в Институте языкознания не захотели обсуждать мой проект, – говорит он.

Стоит отметить, что, кроме презентованного в парламенте проекта алфавита из 26 букв и проекта из 32 букв, разработанного Институтом языкознания, существует еще несколько вариантов алфавита казахского языка на основе латиницы.

Книга казахского писателя Мухтара Ауэзова, выпущенная на латинице.
Книга казахского писателя Мухтара Ауэзова, выпущенная на латинице.

Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев в своей программной статье в начале года заявил, что до конца 2017 года необходимо разработать алфавит казахского языка на основе латинице, и поручил правительству подготовить график перехода на латиницу. В интервью агентству «Хабар» 17 августа президент Нурсултан Назарбаев рассказал о своем видении алфавита казахского языка на основе латиницы. «Турция при Ататюрке латиницу принимала в спешном порядке, поэтому у них в алфавите есть буквы с точками наверху. По-моему, мы можем разработать алфавит, приспособленный для компьютеров, без всяких точек. К примеру, в немецком языке звук «ш» передается тремя буквами. В английском языке тоже самое», – сказал Назарбаев.

Республиканский координационно-методический центр развития языков имени Шаяхметова 11 сентября презентовал в парламенте проект алфавита казахского языка на латинице. Этот проект и идеи президента Нурсултана Назарбаева созвучны. В алфавите из 26 букв восемь звуков казахского языка обозначены диграфами (составные знаки из двух букв). В варианте Института языкознания соблюден принцип «один звук – одна буква», и он состоит из 32 букв. Специфические казахские звуки обозначены буквами с дополнительными знаками.

XS
SM
MD
LG