25 april 2024




Новости Центральной Азии

Таджикистан: Министерство культуры будет проверять все книги, что ввозят в страну или вывозят из нее

В Таджикистане запретили ввоз и вывоз любой литературы без разрешения минкульта. Об этом в беседе с Радио «Озоди» (таджикская служба Радио «Свобода») сообщил заведующий отделом защиты и использования исторического и культурного наследия министерства культуры Таджикистана Шерали Ходжаев. По его словам, «независимо от ввозимого количества книг граждане обязаны получить разрешение минкульта. Это касается всех стран и всех книг, независимо от того где, на каком языке и какой письменностью издана эта литература».


По мнению экспертов, власти просто боятся проникновения в страну любой религиозной или оппозиционной литературы, которая может пошатнуть веру народа в правдивость правительственной пропаганды

По словам Шерали Ходжаева, которого цитирует «Озоди», порядок получения разрешения на ввоз или вывоз книг через границу довольно прост: нужно всего лишь написать заявление на имя министра. «В заявление необходимо указать название книги, язык, место издания и имя автора, количество экземпляров и страну, куда ввозят или откуда вывозят эту литературу», - сказал чиновник.

Отметим, нашему изданию не удалось обнаружить какое-либо постановление или другой законодательный акт, принятый властями Таджикистана и посвященный регулированию перемещения книг через границу.

В последнее время, пишет «Озоди», информация о том, что таджикские таможенники конфискуют на границе у прибывающих в страну граждан десятки книг, изданных на персидском языке (арабской вязью), поступает все чаще. Например, летом прошлого года Таможенная служба Таджикистана конфисковала несколько книг, изданных в Иране, среди которых было и собрание сочинений Хафиза Шерози - жившего в XIV веке великого таджикско-персидского поэта и суфийского шейха.

А на днях, по сведениям «Озоди», таможенниками был задержан еще один гражданин, у которого было конфисковано 3 экземпляра религиозной литературы, в частности, «Сочинения Канзилхусайн», «Толкование сна», «История шиизма в исмаилитской ветви», а также бессмертная книга «Бустан» («Цветник») Саади Шерози.

Таджикский аналитик Саади Юсуфи считает, что решение о ввозе в страну и вывозе из страны книг по специальному разрешению Минкультуры связано с тем, что власти обеспокоены возможностью ввоза в страну вредной религиозной и экстремистской литературы. «Но, так как большинство сотрудников таможни не владеют персидской письменностью (арабской вязью), они с подозрением относятся к такой литературе и просто конфискуют их», говорит он.

Международное информационное агентство «Фергана»






РЕКЛАМА