Вы находитесь в архивной версии сайта информагентства "Фергана.Ру"

Для доступа на актуальный сайт перейдите по любой из ссылок:

Или закройте это окно, чтобы остаться в архиве



Новости Центральной Азии

Узбекистан: В Ташкенте прошли очередные «Виноградовские чтения»

02.02.2009 15:24 msk, Павел Кравец

Узбекистан Общество
Узбекистан: В Ташкенте прошли очередные «Виноградовские чтения»

30 января в ташкентском бизнес-центре «Пойтахт» состоялись пятые «Виноградовские чтения» в поддержку русского языка с участием ученых-филологов Узбекистана, России, Казахстана и Бельгии, а также аспирантов и магистрантов вузов узбекской столицы. Форум был организован Ташкентским объединением преподавателей русского языка и литературы (ТОПРЯЛ), Республиканским русским культурным центром, представительством Россотрудничества (Федеральное агентство по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству) при поддержке посольства России в Узбекистане.

«Виноградовские чтения» проводятся в Ташкенте ежегодно в конце января в память о великом русском ученом, выдающемся деятеле мировой науки, филологе-энциклопедисте академике Викторе Владимировиче Виноградове, на учебниках и научных работах которого выросло не одно поколение филологов-русистов, в том числе и узбекистанских.

Виноградов, Виктор Владимирович (1895–1969) - русский лингвист и литературовед. Родился 31 декабря 1894 (12 января 1895 по новому стилю) в Зарайске. В 1917 окончил Историко-филологический институт в Петрограде. В 1920-е годы преподавал в вузах Петрограда (Ленинграда), в 1930 переехал в Москву, в 1930-е годы (с перерывами) был профессором Московского городского педагогического института и других вузов. В 1934 был арестован по одному делу с Н.Н.Дурново; в 1934–1936 и 1941–1943 находился в ссылке. Впоследствии занимал различные руководящие должности в научных организациях филологического профиля: декан филологического факультета (1944–1948) и заведующий кафедрой русского языка (1946–1969) МГУ имени М.В.Ломоносова, академик-секретарь Отделения литературы и языка АН СССР (1950–1963), директор Института языкознания (1950–1954) и Института русского языка (1958–1968) АН СССР, главный редактор журнала «Вопросы языкознания» (1952–1969) и другие. Академик АН СССР с 1946, депутат Верховного Совета РСФСР в 1951–1955; иностранный член ряда зарубежных академий. Умер Виноградов в Москве 4 октября 1969 года.

Основные работы Виноградова посвящены грамматике русского языка («Русский язык. Грамматическое учение о слове», 1947, далее неоднократно переиздавалась; представляет собой систематическое изложение теоретической грамматики русского языка с подробным обсуждением взглядов предшественников на большинство дискуссионных вопросов), истории русского литературного языка («Очерки по истории русского литературного языка», 1934; 2-е дополненное издание, 1938), языку и стилю русских писателей («Этюды о языке Гоголя», 1926; «Язык Пушкина», 1935; «Стиль Пушкина», 1941; «Наука о языке художественной литературы и ее задачи», 1958). Участвовал в составлении толкового словаря под редакцией Д.Н.Ушакова (тт. 1–4, 1935–1940). Руководил работой над коллективными трудами, в частности, над двухтомной «Грамматикой русского языка» (1952–1954). С 1957 был председателем Международного комитета славистов. Создал крупную научную школу.

Энциклопедия «Кругосвет»

Участникам мероприятия были представлены научные доклады о грамматическом учении и лингвистическом наследии В.В.Виноградова, его концепции аспектов словообразования, проблемах стилистики и поэтики, о вопросах культуры речи и методики преподавания русского языка. По итогам чтений будут выработаны рекомендации и издан сборник докладов, которых в программе чтений было более ста шестидесяти.

Впервые «Виноградовские чтения» были проведены в Ташкенте в 2005 году. С каждым годом география участников конференции неуклонно расширяется. Так, если в прошлом году в чтениях принимали участие только столичные и российские русисты, то в этом к ним присоединились также представители регионов Узбекистана.

Конференцию открыл председатель ТОПРЯЛ, заведующий кафедрой русского языка и литературы Ташкентского государственного педагогического университета имени Низами, профессор Насирулла Миркурбанов. Затем он предоставил слово Временному Поверенному в делах Российской Федерации в Республике Узбекистан Вазыху Серазеву, который напомнил собравшимся о недавнем государственном визите в Узбекистан президента России Дмитрия Медведева.

Вазых Серазев
Вазых Серазев
- В этой связи я хочу отметить очень важное обстоятельство, - сказал Вазых Серазев. - Переговоры на высшем уровне велись обеими сторонами исключительно на русском языке. И при этом, если абстрагироваться, если прикрыть на минуту глаза, то трудно было понять, какая сторона русская, а какая - узбекская. Более того, скажу, что на фоне такого события исторического масштаба наблюдается всплеск интереса к русскому языку в здешней дипломатической среде. За последнее время мне доводилось общаться с представителями многих дипмиссий, аккредитованных в Узбекистане, которые старались говорить со мной по-русски. Это очень приятно и символично. То есть, уважая реальный статус русского языка в Узбекистане, наши коллеги из внешнеполитических ведомств стараются направлять сюда дипломатов, в той или иной мере владеющих русским языком. Это не только знак уважения, но и выгода для дипломатов, понимающих, что русский язык настолько емок, что, зная его нюансы, можно понять то, что не всегда адекватно будет переведено на любой другой язык. К счастью и для русского языка, и для русского народа, и для всех, кто любит русский язык, в Узбекистане прекрасно сохраняются традиции русскоязычного «говорения». Причем - в кругах широких, не ограниченных узко-корпоративным кругом филологов-русистов.

В свою очередь, председатель Республиканского русского культурного центра (РКЦ), сенатор Олий Мажлиса (парламента Узбекистана) Светлана Герасимова отметила, что в Узбекистане проживают тысячи людей, думающих и говорящих по-русски, ощущающих себя людьми русской культуры. «Именно они в сложное время исторических перемен смогли сохранить русский язык, сохранить сопричастность к делам и судьбе России, страны, которая многим из нас дала не только этнический исток, но и питает нас великой духовностью и культурой», - сказала Герасимова.

Она отметила, что минувший год принес Русскому культурному центру много радостных мгновений, они были связаны, прежде всего, с получением от государства нового здания для «Русского Дома», возможностью открытия через фонд «Русский Мир» Центра русского языка, укреплением дружбы между Узбекистаном и Россией, и, что немаловажно, – расширением русской диаспоры.

- «Виноградовские чтения» в Узбекистане стали традиционными, - подчеркнула Герасимова. - Встречи филологов, ученых-русистов Узбекистана и России, приезд почетных гостей в начале 2009 года являются знаковыми, поскольку это год празднования юбилея великих мастеров слова – Александра Сергеевича Пушкина и Николая Васильевича Гоголя. Знаменательно, что в ближайшее время будут отмечаться и дни рождения великих мыслителей Средней Азии Алишера Навои и Бобура, чьи произведения переведены на множество языков, в том числе, и на русский. Поэтому сегодня «Виноградовские чтения» проводятся под эгидой диалога двух культур, и они, несомненно, будут способствовать укреплению русского языка как языка дружбы, взаимопонимания и взаимного сотрудничества.

Лидия Никитина
Лидия Никитина
Представитель Россотрудничества в Узбекистане Лидия Никитина сообщила, что когда ей было предложено возглавить гуманитарную миссию, согласилась без малейшего сомнения, потому что давно мечтала здесь побывать. Приезд Лидии Никитиной в Узбекистан совпал по времени с визитом Дмитрия Медведева. По ее словам, впечатления от республики превзошли все ее ожидания, а царящую здесь благоприятную атмосферу она расценила как «кредит для возможности совершения следующих шагов по взаимопроникновению наших культур».

Не успев начаться, пленарное заседание в рамках Виноградовских чтений вылилось в дискуссию, которую вызвало выступление председателя Самаркандского общества преподавателей русского языка и литературы (СОПРЯЛ), доцента филологического факультета Самаркандского государственного университета Рубена Назарьяна.

- Преподавание русского языка при всех существующих методиках ничего не дает без понимания культуры, менталитета русского народа, без знания его традиций, - считает Рубен Назарьян. – Культура должна преподаваться одновременно с русским языком. Ведь можно заучить какие-то фразы, какие-то грамматические категории, но это не помогает глубокому изучению, постижению языка, которое невозможно без знания этнических особенностей. Сейчас создана такая организация, как Россотрудничество, ставшая преемником Росзарубежцентра, и филологи Узбекистана, как, впрочем, и других стран СНГ, думаю, почувствуют, наконец, что все эти и другие организации не будут оставаться «улицей с односторонним движением». Обычно на мероприятия мы приглашаем «свадебных генералов» из Москвы, сажаем их в президиум, они выступают, знакомятся с достопримечательностями и уезжают. А мы ждем их следующего приезда. Но ничего не меняется – проблемы остаются.

Далее Назарьян заявил, что, несмотря на усилия Росзарубежцентра и других организаций, действия узбекистанских филологов на местах разрознены, до них не всегда доходит информация из Ташкента о проводимых здесь мероприятиях. В настоящее время центры русского языка и литературы имеются лишь в Ташкенте, Хорезме и Самарканде, а усилия по созданию республиканского центра немыслимы без инициативы снизу.

Виноградовские чтения в Ташкенте
Виноградовские чтения в Ташкенте

- Наши достижения порой являются узкими, локальными, мы не знаем, что делается в соседнем городе, области, например, посылаем запросы в ректораты вузов, но зачастую филологов не извещают о проходящих мероприятиях, - говорит Назарьян. В связи с этим он предложил создать единый информационный центр и единый сайт.

По словам Назарьяна, до сих пор усилия представительства Росзарубежцентра в Узбекистане ограничивались несколькими городами, что, возможно, связано с отсутствием инициативы в регионах. Поэтому на мероприятиях, подобных нынешнему, девяносто процентов участников составляют, как правило, ташкентцы, и лишь единицы прибыли из областей.

Еще одной важной проблемой, по мнению Назарьяна, является «книжный голод», испытываемый филологами. Те книги, которые дарил Росзарубежцентр, рассчитаны, в основном, на школьное образование, вузы же задыхаются от нехватки учебников.

- В течение двух десятилетий для вузов в Узбекистане не было выпущено ни одного нового учебника ни по русскому языку, ни по литературе, - сообщил Назарьян. – В настоящее время в России существует программа «Создание новых учебников по русскому языку и литературе для стран СНГ», рассчитанная на период до 2010 года и осуществляемая Санкт-Петербургским университетом, я являюсь членом комиссии, создающей учебники. Молдавия, Таджикистан и Белоруссия уже использовали эти возможности и выпустили у себя учебники с помощью Российской федерации. Видимо, дойдет очередь и до Узбекистана. Но пока все упирается в финансирование.

Дополняя встреченное бурными аплодисментами участников чтений выступление Рубена Назарьяна, профессор Насирулла Миркурбанов отметил, что все, собственно, должно сводиться к совместным действиям, к консолидации, и что только в этом случае могут быть какие-то конкретные результаты. Это же касается и создания общего информационного портала, где будут «вывешены» планы всех текущих мероприятий и будущих конференций, а также вся необходимая информация, касающаяся деятельности подразделений в регионах. Для этого нужны более скоординированные действия всех русских культурных центров в городах Узбекистана. При этом Насирулла Миркурбанов отметил, что Узбекистан работает по своим планам, программам и госстандартам, и что учебники и учебные пособия создаются и в нашей республике, а утверждают их министерства высшего и среднего специального образования страны.

Комментируя выступления коллег, представитель Россотрудничества Лидия Никитина сказала, что слова Рубена Назарьяна она расценивает не как критику, а как призыв к конкретным действиям, и что все поднятые вопросы нужно решать именно сейчас, в рабочем порядке, не созывая для этого отдельную конференцию. По ее словам, в настоящее время в офисе представительства ждут своего часа шесть тонн недавно растаможенных книг из России. «Я, как новый человек, еще не успела разобраться, что там за литература и какая в ней потребность, но по моим сведениям, там именно учебная литература по русскому языку для школ», - сказала Никитина. «От вас должен быть запрос, ведь эти книги привезены в Узбекистан для вас, бесплатно», - обратилась она к участникам конференции.

Продолжая тему создания специального Интернет-портала, Лидия Никитина также отметила, что иметь сайт в Узбекистане достаточно дорого, поскольку цены на услуги местных провайдеров высоки, поэтому она предложила не создавать что-то новое, а воспользоваться уже имеющимся сайтом Россотрудничества. «В Росзарубежцентре, а затем в Россотрудничестве я была автором основного сайта, - сообщила Никитина. - И буду продолжать уделять большое внимание тому сайту, который уже существует. Думаю, что будут выделены деньги на его развитие. Так, что, добро пожаловать – для русистов и всего, что касается русского языка в Узбекистане, мы сделаем специальный раздел. Но для этого мне нужна информация от вас».

После пленарного заседания участники, разделившись на две секции - «Русское языкознание и методика преподавания русского языка» и «Русская и зарубежная литература и методика их преподавания», - продолжили работу уже в разных залах бизнес-центра.

Воспользовавшись перерывом, корреспондент «Ферганы.Ру» встретился с организаторами и участниками конференции, чтобы выслушать их мнения о судьбе русского языка в Узбекистане, перспективах его сохранения и развития.

Давлатбек Саъдуллаев, заместитель представителя Россотрудничества в Узбекистане, член-корреспондент Российской академии педагогических и социальных наук: - Не надо бояться говорить о том, что когда-то произошел разрыв, и все независимые государства занимались исключительно собой. Когда же они сложили представление о себе, позиционировали себя в современном мире, пришло время обратиться и к внутренним языковым проблемам. В России занялись вопросами русского языка как родного и государственного. В Узбекистане же, прежде всего, обратили внимание на свой родной язык - узбекский, который стал государственным, при этом другие языки, включая и русский, остались на правах национальных языков. Проживающие здесь этнические русские считают русский язык родным, на нем говорят около двадцати процентов населения, это русскоязычные. Поэтому, если оценивать количественно, – может быть, не столь много и потеряно. Но нужно понимать, что определенным образом русский язык несколько сокращает сферы своего функционирования. Это объективный, нормальный процесс в тех странах, где есть государственные языки. И поэтому по отношению к этим языкам будет корректно сказать, что русский язык утрачивает свои прежние позиции, которые он имел в Советском Союзе. Тогда было другое государство, другая языковая идеология и другая политика. В нынешнее время существуют иные перспективы, задачи и, конечно же, другие отношения. И это нам нужно совместить и понять.

Насирулла Миркурбанов: - Статус русского языка в Узбекистане всегда был и остается особым. Его изучение обязательно абсолютно во всех школах. У нас есть школы с русским языком обучения, в вузах готовится армия учителей русского языка и литературы. Только ведущие вузы Ташкента - Национальный университет, Университет мировых языков и наш Ташкентский педагогический университет, - ежегодно выпускают триста специалистов, а в целом по республике из стен областных специализированных вузов ежегодно выходят более тысячи выпускников. В Узбекистане семь тысяч школ, где дети сегодня изучают русский язык.

«Фергана.Ру»: - Не секрет, что и в советское время, и сегодня качество обучения как узбекскому языку в русских классах, так и русскому в узбекских классах оставляло и часто оставляет желать лучшего. Сносно языки знают те, кто с малых лет жил на улицах, где носители русского и узбекского языков тесно общались друг с другом. Так сложилось, что в советское время русский язык занимал доминирующее положение, и многим людям, для которых он был родным, не было необходимости хорошо знать узбекский. Сейчас же беда подрастающего поколения в том, что многие его представители толком не знают ни русского, ни узбекского языков…

Насирулла Миркурбанов: - Методика преподавания не стала лучше, она стала иной, поскольку изменились задачи по изучению русского языка на территории республики. Ведь русский сегодня не является языком всех государственных актов или обязательным языком для общения. А в советское время бывало, что когда, например, в колхоз приезжал представитель райкома, не знавший узбекского языка, и собрание проводилось на русском, который большинство присутствующих, как правило, не знало и, соответственно, не понимало, о чем идет речь. А вот уже в начале девяностых годов были обратные перехлесты - в сторону узбекского языка. Но уже сейчас все понимают, что русский язык является мировым языком, рабочим языком ООН, что это носитель мировой культуры и ее посредник. В Узбекистане традиционно сейчас легче выучить русский язык, чем любой европейский. Впрочем, все зависит от целей и задач, которые человек ставит перед собой. Другое дело, что сейчас нет достаточно хорошей методической базы, нового статуса русского языка. Старая методика была рассчитана на огромное количество времени, когда студенты национальных групп были вынуждены зубрить русский язык по 500-600 часов в году. Сегодня та методика для решения новых задач не подходит, ее надо менять. Молодых ученых, умеющих видеть эту проблему, сейчас очень мало. «Старикам», у которых есть накатанная колея научных исследований, неинтересно заниматься этими вопросами, хотя они их хорошо видят.

Действительно, лучше учить мы не стали. Мы стали учить по-другому. Поскольку сегодня у многих есть доступ к Интернету, молодежь необходимо приучать к самостоятельной работе. Нужно, чтобы человек мог самостоятельно изучать языки, при этом следует давать ему какие-то консультации. Иногда к нам за поддержкой обращаются учителя, они предлагают увеличить количество часов для изучения языков в школах. Но тогда эти часы будут отобраны у других предметов. Сейчас обучать русскому языку по шестьсот часов в год уже не будут. Может быть, не совсем правильно было, когда министерские чиновники взяли и сразу сократили количество часов, отведенных на изучение языка. Но это уже сделано, назад пути нет.

Будучи филологом и литератором, я являюсь соавтором учебников для вузов, колледжей, школ. Эти учебники были положительно отмечены, занимали на конкурсах определенные места, но могу сказать, что я не очень доволен этими книгами. Если взять старые учебники, например, школьный учебник по литературе Флоренского, по которому я когда-то учился в восьмом классе, то увидим, что в создании этой тоненькой книги было задействовано всего восемь авторов. А современный учебник состоит из двух томов, и там уже - около тридцати пяти авторов. Конечно же, с 1958 года литература изменилась, появилось много имен. Но оттого, что учебники насыщены информацией, ученики не стали больше знать. И я хочу признаться, что мы еще не научились отбирать, синтезировать материал. Наверное, нужно что-то откуда-то убирать, а оставлять только «вечное». Дети сейчас перегружены в школах. Я это и по своему внуку вижу. У него нет времени отдохнуть даже в субботу и воскресенье, что, однако, не улучшает качества его знаний.

Мы говорим, что помимо проблем с учебниками есть и другие проблемы, которые находятся в процессе решения. Этот процесс идет, может быть, не так быстро, как нам хотелось бы. Но, думаю, через какое-то время у нас будут хорошие учебники, вырастет племя молодых магистров, ученых, а мы должны их «с умом» направить в нужное русло.

«Фергана.Ру»: - В 2006 году на вторых по счету «Виноградовских чтениях» проректор Ташкентского государственного педагогического университета имени Низами Саидкасым Файзуллаев сказал следующее: «Русский язык в Узбекистане нуждается в поддержке. За последние годы он заметно сдал позиции. Узбекская молодежь хуже стала знать «великий и могучий». Насколько актуально это утверждение сегодня?

Рубен Назарьян
Рубен Назарьян
Рубен Назарьян: - Понятно, что государственным языком у нас является узбекский язык, развитию которого стало уделяться больше внимания. Но надо учитывать и фактор массовой миграции - русскоязычное население хлынуло в другие страны. Поэтому в Узбекистане сократилось количество школ, вузов с русским языком обучения, периодических изданий, телепередач на русском языке. Раньше была госпрограмма, в соответствии с которой выпускников вузов направляли в регионы страны для преподавания русского языка в школах. Сейчас потребности в этом практически нет, поскольку моноязычное население сельских районов республики пользуется исключительно государственным языком.

«Фергана.Ру»: - Однако так исторически сложилось, что в Узбекистане, как, впрочем, и на всем постсоветском пространстве, русский язык до сих пор является языком межнационального общения и проводником в мировую культуру.

Рубен Назарьян: - Это все понятно, русский язык нужен, от этого никуда не деться, и Узбекистан не заговорит, скажем, по-английски так, как здесь сейчас говорят по-русски. Более того, в последнее время есть тенденция оживления интереса к русскому языку. Например, студенты других вузов нефилологических специальностей изъявляют желание изучать русский язык в индивидуальном порядке. Это связано, с одной стороны, с работой в России, где без знания языка труднее устроиться, а с другой, о чем уже говорилось, наступило осознание, что русский – один из мировых языков, язык ООН, благодаря которому легче войти в мировую цивилизацию.

«Фергана.Ру»: - Каковы ваши прогнозы по сохранению и развитию русского языка в Узбекистане?

Рубен Назарьян: - То, что наша республика заключает договоры с Россией, способствует углубленному изучению русского языка, знанию культуры. Сейчас многие люди живут еще старыми стереотипами. Ведь в советское время не надо было что-то рассказывать о России. Сейчас же об этой стране в других республиках знают недостаточно, а кое-где и вообще не знают. Формальное усвоение языка ничего не даст. Поэтому сегодня необходимо изучать не только язык, о чем я уже упомянул в своем выступлении, а говорить о культуре народа, его менталитете, этнических особенностях, о его выдающихся представителях и так далее. Думаю, что в этом нам помогут контакты с Россией - как на высшем уровне, так и на уровне народной дипломатии.

Павел Кравец