Оставить комментарий

Вы комментируете статью: Мухаммад Солих: «Гармония гласных - гармония тюркских народов»


ВНИМАНИЕ! Комментарии должны содержать факты или мнения по теме статьи. Комментарии, не имеющие прямого отношения к теме статьи, а также оскорбительные или бессмысленные, не публикуются.
comments powered by HyperComments


M.Solikh, 08.06.2007

Dear Borobur,
You are right, the alphabet Dulbarchin was used in region of East Turkestan(Uygurstan) and Fergana valley. The alphabet was used (presumably) till the 10th century of our era

: комментарий к статье Мухаммад Солих: «Гармония гласных - гармония тюркских народов»(ID: 5174), 08.06.2007

Салай , как всегда пытается доказать что белое это черное, и наоборот. Просто смешны его объяснения про "ут", тут просто падаешь со стула. На самом деле понятно что переход с одного алфавита на другой череват достаточно многими последствиями, начиная от затрат на перемены вывесок и кончая просто неграмотностью написания слов. Конечно Узбекистан очень богатая страна и её правители никогда не считали денег, но при вопиющей нищете народа, наверное есть задачи и поважней, например высокая смертность среди детей, общая нищета населения. Наверное такие вещи надо решать на референдуме, и определять реальные сроки перехода - лет 50 а может быть и 100. Но "нам любые горы по плечу"

Кира, 09.06.2007

Я не считаю Узбекистан богатой страной. Когда показывают Афганистан, думаю, что Узбекистан без России был бы таким же. Сейчас Узбекистан пятится назад. Как бы не старались чиновники закрывать глаза на этот факт, но это так. А чтобы богатства из земли выкорчевывать, то скоро некому будет это делать. На открытие новых месторождений нет специалистов. Образование в Узбекистане всегда было не на самом высоком уровне. То есть, способных людей много, но клановость перекрывает им кислород. А 100 лет сидеть на двух стульях - это слишком много что-то. 100 лет изучать латиницу - это 100 лет стоять на одном месте. Тогда объединяться придется с Афганистаном - будет так все зарущено, что даже Турция откажется. Да, кажется она уж задумывается... Извините, что не в тему...

Schweiz, 09.06.2007

Не стоит из латиницы делать волшебную палочку. Я живу в Швецарии один год. Тут четыре государственных языка - немецкий, французский, итальянский и ретророманский. Латиница не помогает учить язык, так как чтение букв совсем разное. Например, в немецком "s" читается как русское "з", а "z" - как "ц", "h" не читается, а только при "ch" оно читается как "х", еще: "ш" читается как "sch". "eu" читается как "ой", а "ei" - как "ай". А такие знаки как "u", "e", "o", "a" и "a" вообще непонятны англичанину или итальянцу. Поэтому сами буквы еще ничего не означают - в другом языке они читаются совершенно иначе или вообще не читаются. А что говорить о французском? Там вообще окончания иногда не произносят, словно их и нет. А вообще эта тема надуманная. Латиница ни сколько не приближает узбеков к мировому сообществу, так как смена алфавита - это не панацея от глупости. Почему арабы, китайцы, японцы, тайцы, армяне, грузины не меняют алфавит, а у них графика совсем иная, чем привычная латиница? Они разве глупее вас? Может, стоило кириллицу подогнать к узбекскому языку? Кстати, я тут дал одному турку прочитать узбекскую статью на латинице - так он ничего не понял. Интересно другое - я с ним говорю по-узбекски, он меня не понимает, тогда как его турецкую речь я понимаю на 80-90%. Как видите, латиница не обеспечила меня контактом с другим представителем тюркского сообщества.

Borobur, 19.06.2007

Dear Mr. Muhammad Salih,
It was a pleasure to reed the article about language transformation in Uzbekiston.
Here I would like to ask you only one question, till what time Дулбарчин has been used in Uzbekiston? If I am right this type of writing was common to people in a large area even in Synzan- Yigur Autonomy Area?
Many thanks in advance,
Borobur.

gap yok, 19.06.2007

k sojaleniyu v uzbekistane est tolko odin uzbek kotory sataraetsya sdelat chto to dlya Uzbekistana umringiz uzok bolsin M.Solih

nigora, 20.06.2007

поменят алфавит теперь фонологический и фонетический будет очень трудно. к примеру вы поймете сингармонизм гласных, и не будете допускать ошибки, а вот как Ташкентскому или Ферганскому понять это? Кстати Советская "фабрика идеалогии" тоже не была такой уж и тупой, вот вы пишите что они ошиблись выбрав диалекты Ферганы и Ташкента. Какой же диалект им нужно было выбирать, тот на котором говорили 500 тысяч чел, или тот, на котором только один кишлак? Понятно, что Советские политологи тоже выбирали вариант которой лучше подходил и политически и социологически и т.д. Алфавит это просто дело политическое, и в 30 годы, и после и даже сейчас тоже самое. Может в 30 годы дурак "лингвист" Мар надоумил про обший фонд "советскиx языков", а в 90 годы это уж точно Пан-Туркисты надоумили перейти на латиницу. Такие перемены позволить могут себе только богатые страны. И то трижды подумав.

Хорезмиец, 23.01.2010

(nigora - Ваш русский режет глаз,-не лучше ли Вам писать по-узбекски?)

Насчет "ут" - почему-то не пишется, что есть буква"у" с чертой сверху ,как раз для этого звука?!
Есть буква "г" с чертой, "к" с хвостиком и др - для того выражения звуков, которое и хочет Автор получить?
Дифтонг на то и "ди-", что выражается двумя знаками. Английское "the" почему не меняют на "ze"?
И в хорезмском нет дифтонга "нг"? Келинг,суллашамиз!

Смысла в переходя я не вижу, тем более ввели БУКВУ "Sh" и пишут все заглавными "TOShKENT", кроме "h" - зачем, ввели бы уж эс с галочкой сверху.

Переход на "латиницу" - ход политический и Вы его почему-то поддержали.Кириллица - наверно один алфавит в мире, где читается так как пишется, а не как положено (англ "throught", и тд)

А страна катится, африканская будет скоро - Родина моя...

Исмаил, 09.12.2011

Самый «серьёзный» аргумент (латинизация служит «отрыву от литератур советского периода») кажется просто смешным на фоне современных технологий, когда текст любого формата переводится - с кириллицы на латынь и наоборот - мгновенно.

Да ну? Просто нажал кнопку и все? Неужели Вы в это верите? Или хотите, что бы мы поверили? Начнем с того, что все книжки надо сначала перевести в электронный формат. Потом, проверить ошибки, что бы не получилось как у тех, кто переписывал летописи – вместо уже не понятного «мысью по древу» не допустить появления понятного, но странного «мыслью по древу». Далее, после того, как щелкнете ту волшебную кнопку, надо снова проверить текст, понятно почему? Ну, допустим, все это бесплатно, или за счет Вашей партии, или Вы лично сами. Но как бесплатно перевести все это в печатные издания? Тоже за счет Вашей партии? И даже если это так, ответьте на вопрос, а зачем все эти телодвижения, если эти книжки в тиражах, которые вам, демократам и не снились, уже имеются в наличии? Как-то не очень мгновенно, а? Я уже не буду говорить пантюркистам и англофилам о великой русской литературе, которая для узбекских школьников пропадет надолго, если не навечно, и переведенных на русский язык шедеврах мировой литературы, - заплюют демократы.
Есть объективные причины, которые требовали и требуют проведения реформы письменности.
Вот-вот, давайте о них.
… И приводил следующую строчку мистического поэта Софи Аллаяра: «Ичингда ут булса ут ичиндан ут» (дословный перевод: «Если в твoей груди есть пламя, пройди сквозь огонь).
… Они пишутся одинаковыми буквами, потому что на кириллице нет знаков, отличающих сингармонические особенности узбекского языка.

Очень интересное наблюдение. Давайте для начала, я напишу эту же фразу на моем родном, балкарском языке. «Ичингде от болса, от ичинден ёт». Разницу видите? Для ясности, - в кириллице как раз есть знаки, передающие сингармонические особенности тюркских языков. А почему кириллица не передает те же особенности узбекского языка? Видит бог, я вижу этому всего одно объяснение, но оно Вам не понравится. В великой спешке переход узбекской письменности на латиницу осуществляли такие же политически ангажированные или вовсе неграмотные специалисты. Если Вам показалось, что в слове «ёт», первая буква звучит как первая буква в слове «ёлка», не заморачивайтесь. Вот в слове «тёлка», эта самая буква звучит уже, так как надо. Но у нас в языке нет буквы «ё», как в слове «ёлка», и поэтому она всегда звучит как «ё» в слове «тёлка». Что изменится от того, что «е» с двумя точками заменим на букву «о» с ними же? Для языка – ничего, а для политика?
Второй нерешенный вопрос в новейшей реформе - это вопрос дифтонгов.
Узбекский диалект в отличие от огузского (азербайджанского, турецкого, туркменского, хорезмского диалектов) все ещё сохраняет в себе гортанный [звук] «н», который изображается на кириллице двумя знаками «нг». Этот дифтонг изображён в новом алфавите снова двумя знаками - «ng».
Та же самая петрушка, что и с буквой «ё». Снова спрашиваю, чем «ng» лучше «нг», тем что сложнее писать? Интересно, но свой неудачный пример Вы как-то очень удачно оборвали. Давайте продолжим с того же места, хорошо? Попробуйте, пожалуйста, передать латиницей звук «къ», и поделитесь, если можно, опытом. А звук «гъ» (звучит примерно так же, как звук «р» в слове «Париж», когда это произносит парижанин). Ну так как, все же переходим на латиницу? Сколько буковок в кириллице? А в латинице? Скоко-скоко? Тогда зачем?
А вот и ответ на этот вопрос:
Кроме лингвистики есть и политическая сторона дела.
Далее не имеет смысла читать – суть в этом предложении. Древнейшая профессия в своем амплуа.
Это нормальное явление, тем более, в наше время морального хаоса, когда следы льва и гиены смешались...
Гхммм. Согласен.




 

Статистика, рейтинги


Яндекс цитирования


Мнения авторов могут не совпадать с точкой зрения составителей.

Редакция рассматривает все предложения о публикации статей, но оставляет за собой право не вступать в переписку с авторами.

Даниил Кислов - dan@kislov.ru

© Международное информационное агентство "Фергана", 1999-2016

`